• Beragam Kendala Dalam Penerjemahan Tertulis dan Solusinya



    Penerjemahan merupakan proses yang penuh tantangan karena ada banyak kendala yang mungkin ditemui penerjemah saat proses penyampaian makna dari bahasa sumber ke bahasa sasaran tersebut. Untuk menerjemahkan teks secara efektif dan memberikan hasil memuaskan bagi pengguna jasa penerjemah, ada beberapa kendala yang perlu diantisipasi dan ditemukan solusinya.




    Kecepatan mengetik yang kurang

    Cepat tidaknya proses penerjemahan tertulis sangat dipengaruhi oleh kecepatan mengetik. Meskipun penerjemah mampu memahami teks dan menemukan padanannya dengan cepat, kecepatan menerjemahkan tetap masih kurang jika tidak didukung keahlian mengetik cepat.

    Untuk meningkatkan keahlian tersebut, tidak perlu mengikuti kursus mengetik cepat dengan biaya yang cukup mahal. Cukup bermodalkan software gratis, keahlian mengetik bisa ditingkatkan karena bisa dipelajari secara mandiri.

    Pemadaman listrik mendadak

    Salah satu kendala yang cukup menjengkelkan adalah pemadaman listrik yang bisa terjadi sewaktu-waktu. Saat terjemahan belum tersimpan, file hasil kerja keras selama berjam-jam tersebut bisa hilang seketika.

    Untuk mengantisipasinya, penggunaan UPS bisa menjadi pilihan tepat. Selain itu, perangkat ini bisa mencegah kerusakan hard disk pada komputer karena terputusnya arus listrik secara mendadak.

    Kurangnya referensi

    Tidak seperti penerjemahan lisan yang harus dilakukan secepat mungkin, penerjemahan tertulis memungkinkan penerjemah untuk mencari referensi baik melalui kamus, ensiklopedia, maupun sumber lainnya dengan lebih leluasa.

    Di era informasi ini, kurangnya referensi dalam proses penerjemahan bisa diatasi dengan mudah dengan bantuan internet. Selain itu, proses pencarian referensi bisa menjadi lebih cepat terutama dengan bantuan mesin pencari seperti Google.

    Typo dan kesalahan pada tata bahasa

    Typo (salah ketik) bukanlah kesalahan sepele dalam komunikasi tertulis. Makna kata bisa berubah atau kata tersebut tidak memiliki makna sama sekali. Hal tersebut juga berlaku pada kesalahan pada tata bahasa. Selain membuat penerjemah diragukan keahliannya, kesalahan pada grammar (tata bahasa) adalah kesalahan yang cukup fatal dalam teks akademis maupun dokumen penting.

    Untuk mengantisipasi kendala tersebut, fitur spell and grammar checker di Microsoft Office bisa dimanfaatkan. Selain itu, banyak layanan pengoreksi grammar (tata bahasa) lain yang bisa digunakan di internet.
  • 0 comments:

    Posting Komentar

    ORDER VIA WHATSAPP