Untuk meningkatkan
produktivitas dan penghasilannya, penerjemah bisa memanfaatkan beragam
teknologi. Tanpa penguasaan teknologi yang memadai, penerjemah tidak bisa
bekerja secara profesional dan sulit mendapatkan klien. Berikut ini adalah
sebagian teknologi yang sering digunakan dalam industri penerjemahan untuk
mempermudah dan mempercepat pekerjaan penerjemah.
CAT tool
CAT atau singkatan
dari Computer-Assisted Translation adalah software yang dirancang
khusus bagi penerjemah untuk mempermudah proses penerjemahan. Selain membuat
penerjemah lebih nyaman dalam bekerja, terjemahan bisa jadi lebih cepat dan
konsistensi penggunan istilahnya tetap terjaga.
Software ini mampu membuat glossary dan Translation
Memory sebagai pendukung dalam proses penerjemaan. Dengan menguasai CAT
tool terutama Trados atau Wordfast, penerjemah memiliki kesempatan lebih
besar untuk bekerjsama dengan agensi penerjemah di luar negeri.
Tetapi, klien (end
client) sangat jarang meminta penerjemah untuk menggunakan CAT tool
apalagi yang harganya yang sangat mahal. Penggunaan CAT tool
bukanlah hal penting bagi end client karena kualitas terjemahan adalah
hal utama bagi mereka.
Translation Memory
Translation
Memory bisa disebut sebagai nyawa
atau inti dari CAT tool. Seperti yang sudah ditulis sebelumnya, CAT
tool membuat database dari teks yang sudah diterjemahkan dalam bentuk Translation
Memory. TM dibagi menjadi segmen-segmen tertentu.
Saat penerjemah
menerjemahkan teks dan memasukkan database ke TM, database
tersebut bisa digunakan untuk menerjemahkan segmen yang hampir sama atau sama
persis secara otomatis. Jika segmen hampir sama seperti segmen sebelumnya,
penerjemah hanya perlu mengeditnya sedikit. Jadi, penerjemah tidak perlu menerjemahkan
kalimat yang sama dua kali.
Perlu diingat
bahwa CAT tool yang mampu menghasilkan Translation Memory
bukanlah mesin penerjemah otomatis. Teks perlu diterjemahkan secara manual
terlebih dahulu sebelum database memunculkan suggestion atas
terjemahannya berdasarkan database yang sudah dimasukkan penerjemah.
Machine Translation
Istilah ini
mengacu pada software yang digunakan untuk menerjemahkan teks secara
otomatis sepenuhnya. Salah satu machine translation paling populer
adalah Google Translate. Pengguna bisa menggunakannya secara gratis dan
mendapatkan terjemahan dalam waktu yang sangat cepat.
Kecepatan
terjemahan Google Translate mustahil ditandingi oleh penerjemah (manusia)
karena mereka membutuhkan rata-rata 1 jam untuk menerjemahkan 500 kata. Dalam
hal kualitas, Google Translate masih kalah jauh dibandingkan penerjemah,
apalagi penerjemah yang sudah profesional. Meskipun sudah dikembangkan selama
bertahun-tahun, kualitas terjemahannya masih jauh di bawah penerjemah
(manusia).
Penggunaan mesin
penerjemah otomatis ini dipandang haram bagi penyedia jasa penerjemah (manual)
karena bisa menjadi penipuan tersendiri pada klien. Penyedia jasa penerjemah
super murah sering memperdaya klien dengan melakukan copas (salin rekat)
terjemahan hasil Google Translate dan menjualnya ke klien. Padahal, klien sudah
bisa mendapatkan terjemahan tersebut secara gratis dari Google Translate.